৬০ নং- সুওয়াল ঃ গুটলী বা গুন্ডিওয়ালা জামা পরিধান করা কি সুন্নত? আমরা কোন কোন পীর মাশায়েখ উনাদেরকে গুটলী বা গন্ডিওয়ালা জামা সুন্নত মনে করে পরিধান করতে দেখি।

সুওয়াল ঃ গুটলী বা গুন্ডিওয়ালা জামা পরিধান করা কি সুন্নত? আমরা কোন কোন পীর মাশায়েখ উনাদেরকে গুটলী বা গন্ডিওয়ালা জামা সুন্নত মনে করে পরিধান করতে দেখি। কিন্তু কিছু কিছু লোক গুন্ডী বা গুটলীকে পবিত্র সুন্নত উনার খেলাফ বা সুন্নত নয় বলে প্রচার করে এবং দলীল হিসাবে তারা গুন্ডি বা গুটলির বিরুদ্ধে এবং তাদের নিজেদের স্বপক্ষে নিম্নের পবিত্র হাদীছ শরীফ খানা পেশ করেন।
عن سلمة بن الاكوع قال قلت يا رسول الله صلى عليه وسلم انى رجل اصيدافا صلى فى القميص الوحد قال تعم وازرره اى واشدوه لو بشوكة رواه ابوداود، والنسائ-
অর্থঃ- হযরত ছালমা ইবনে আকওয়া রদ্বিয়াল্লাহু তায়ালা আনহু উনার হতে বর্ণিত। তিনি বলেছেন যে, আমি আরজ করলাম- হে মহান আল্লাহ পাক উনার রসূল, নূরে মুজাসসাম, হাবীবুল্লাহ হুযূর পাক ছল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম, আমি একজন শিকারী লোক, আমি কি এক জামা পরিধান করে নামায পড়ব? তিনি বললেন হ্যাঁ, একটি বুতোম লাগিয়ে নাও যদিও কাটা দ্বারা হয়। ব্যাখ্যায় ঃ এখানে مبالغة করে বলা হয়েছে যে, কাটা দিয়ে হলেও তুমি বুতাম লাগাবে। গেরেবান বন্ধ করবে। কারণ তখনকার যুগে এক কাপড়ে নামায পড়ত। পরনে কোন লুঙ্গি বা পায়জামা ছিলনা তাই বুতাম না লাগালে রুকু সেজদার হালতে লজ্জাস্থান নজরে আসার সম্ভাবনা থাকবে, আর বর্তমানে যে একদল লোক গন্ডিলাগানোকে সুন্নত মনে করে বস্তুত এর কোন আমল বা আছল নেই। অতএব মাসিক আল বাইয়্যিনাত শরীফ উনার সম্পাদক সাহেবের নিকট আবেদন এই যে আমাদেরকে পবিত্র কুরআন শরীফ, পবিত্র হাদীছ শরীফ উনার দলীল দ্বারা মেহেরবাণী করে এর সার্বিক ফয়সালা জানালে খুশী হব।


  জাওয়াব ঃ হ্যাঁ, গুন্ডী বা গুটলীওয়ালা জামা খাছ সুন্নত মুবারক এবং যে সমস্ত পীর-মাশায়েখ গুন্ডি বা গুটলীওয়ালা জামা পরিধান করেন তাদের আমলই সহীহ যা ইসলামী শরীয়তসম্মত এবং খাছ সুন্নত মুবারক উনার অন্তর্ভূক্ত। আর যারা একে সুন্নত উনার খেলাফ বা সুন্নত নয় বলে প্রচার করেন এটা তাদের তাহকীক না থাকার কারণেই বলে থাকেন দলীলস্বরূপ তারা যে পবিত্র হাদীছ শরীফখানা পেশ করেন তার বিস্তারিত ব্যাখ্যা নিম্নে দেয়া হলো :
عن سماة بن الا كوع قال قلت يا رسول الله صلى الله عليه وسلم انى رجل اصيد افا صلى فى القميص الواحد قال نعم وازرره ولو يشوكة (وازرره اى واشدوه) رواه ابوداود ووى النسائ نحوة-
পবিত্র হাদীছ শরীফ উনার সঠিক অর্থ ও ব্যাখ্যা হলো যে, হযরত সালমা ইবনে আকওয়া রদ্বিয়াল্লাহু তায়ালা আনহা উনার হতে বর্ণিত। তিনি বলেন- আমি নূরে মুজাসসাম, হাবীবুল্লাহ হুযূর পাক ছল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম উনাকে আরজ করলাম ইয়া রসুলাল্লাহ ছল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম! আমি একজন শিকারী লোক। আমি কি এক কোর্তা পরিধান করে নামায পড়ব। তিনি বললেন- হ্যাঁ, কোর্তার গেরেবান বন্ধ করে নাও যদিও কাঁটা দ্বারা হয় (আবু দাউদ শরীফ, মিশকাত শরীফ, নাসায়ী শরীফ) এখানে উল্লেখ্য যে, আবু দাউদ শরীফ ও মিশকাত শরীফ উনার মূল কিতাবে وازرره কে واشدره দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়েছে এবং বুখারী শরীফ উনার হাশীয়ায়, কাটা, গুন্ডি বা গুটলী দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়েছে। কাজেই এখানে কাঁটা, গুন্ডি বা গুটলী উদ্দেশ্য নয় মূলতঃ গেরেবান বন্ধ করাই উদ্দেশ্য। যেন ছতর দেখা না যায় তা কাটা, গুন্ডি বা গুটলী দ্বারাই হোক। কাজেই যারা ‘গুন্ডি বা গুটলীওয়ালা জামা পরিধান সুন্নত মুবারক নয় বলে বা এর আছল বা আমল নেই’- এটা শুদ্ধ নয়। এখানে উল্লেখ্য যে, নূরে মুজাসসাম, হাবীবুল্লাহ হুযূর পাক ছল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তিনি ইরশদ মুবারক করেন,
 من كذب على متعمد فاينبوأ مقحده من النار
অর্থঃ “যে ব্যক্তি আমার নাম মুবারক নিয়ে ইচ্ছাকৃতভাবে মিথ্যা বলে; সে যেন তার স্থান জাহান্নামে নির্দ্ধারণ করে নেয়।” কেননা হাদীছ শরীফ উনার দ্বারা প্রমাণিত রয়েছে যে, নূরে মুজাসসাম, হাবীবুল্লাহ হুযূর পাক ছল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তিনি কোর্তায় গুন্ডি ব্যবহার করতেন। আর মূলতঃ তাদের زر বা গুন্ডি শব্দের তাহকীক না থাকার কারণেই উক্তরূপ মন্তব্য করে থাকে। আর বিনা তাহক্বীক্বে কারো পক্ষেই কোন কথাই বলা উচিৎ নয়। কেননা নূরে মুজাসসাম, হাবীবুল্লাহ হুযূর পাক ছল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তিনি বলেন যে,
         من افت بغير على كان اثمه - على من رقنا. رواه ابوداود-
যে ব্যক্তিকে ইলম ব্যতীত ফতওয়া দেয়া হয়েছে অতঃপর সে তদানুযায়ী কাজ করেছে তার গুনাহ যে তাকে ফতওয়া দিয়েছে তার উপরই পড়বে (যদি ফতওয়া ভুল হয়ে থাকে)। (আবু দাউদ শরীফ)  নূরে মুজাসসাম, হাবীবুল্লাহ হুযূর পাক ছল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তিনি যে গুন্ডি ব্যবহার করতেন তার দলীল নিম্নে দেয়া হলো -
عن معاوية بن قرة عن ابيه قال اشيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فبا يعته وان زر قيصه لمطلق قال عروة فما رأيت معاوية ولا ابنه فى شتاء ولاصيف الا مطلفة ازرارهما. ابن ماجه باب حل الا زرا صفه২৬৪، ابوداود واحمدابن حنيل-
অর্থঃ হযরত মুয়াবিয়া ইবনে কুররা রদ্বিয়াল্লাহু তায়ালা আনহু উনার পিতা থেকে বর্ণনা করেন তিনি বলেন, আমি নূরে মুজাসসাম, হাবীবুল্লাহ হুযূর পাক ছল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম উনার নিকট আসলাম অতঃপর বাইয়াত গ্রহণ করলাম এবং নিশ্চয়ই নূরে মুজাসসাম, হাবীবুল্লাহ হুযূর পাক ছল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম উনার কমিছের গুন্ডি বা গুটলী মুবারক খোলা ছিল, উরওয়াহ বলেন, আমি কখনো হযরত মুয়াবিয়া রদ্বিয়াল্লাহু তায়ালা আনহু এবং উনার ছেলেকে শীত ও গরমে উনাদের জামার গুন্ডি বা গুটলী খোলা ব্যতীত দেখিনি। (ইবনে মাজাহ শরীফ, পৃষ্ঠা ২৬৪, আবুদাউদ শরীফ মসনদে আহমদ শরীফ)
عن معاوية بن قرة عن ابيه قال اتيت النبى صلى الله عليه وسلم فى رهط من مزيغة فبا بعوه وانه لمفلق الازرار فادخلت يدى فى حبيب قميصه فمسست الخاتم. مشكواة كتاب اللباس صفه ৩৭৪، ابوداود، مظاهر حق صفه৫২৪ ج১ اشعة اللمعات فارسى صفه ৫৪৪ ج৩-
অর্থঃ হযরত মুয়াবিয়া ইবনে কুরার রদ্বিয়াল্লাহু তায়ালা আনহু উনার পিতা হতে বর্ণনা করেন। তিনি ইরশাদ মুবারক করেন যে, মুবাইনাহ গোত্রের একদল লোক নূরে মুজাসসাম, হাবীবুল্লাহ হুযূর পাক ছল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম উনার নিকট এসে বাইয়াত গ্রহণ করলো। এমতাবস্থায় নূরে মুজাসসাম, হাবীবুল্লাহ হুযূর পাক ছল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম উনার কামিছ বা জামা মুবারক উনার গুন্ডি বা গুটলী মুবারক খোলা ছিলো অতঃপর আমি নূরে মুজাসসাম, হাবীবুল্লাহ হুযূর পাক ছল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম উনার কামিছ বা জামা মুবারক উনার গেরেবান দিয়ে আমার হাত ভিতরে প্রবেশ করে দিলাম অতঃপর মহরে নবুওওয়াতকে স্পর্শ করলাম। (মিশকাত শরীফ পৃষ্ঠা ৩৭৪, আবু দাউদ শরীফ, মুযাহেরে হক, আশয়াতুল লুমাত)  উপরোক্ত পবিত্র হাদীছ শরীফ থেকে এটা স্পষ্টতঃই প্রমানিত হয় যে, নূরে মুজাসসাম, হাবীবুল্লাহ হুযূর পাক ছল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম উনার কামীছ মুবারক উনার মধ্যে زر গুন্ডি বা গুটলী মুবারক ব্যবহার করতেন। সুতরাং গুন্ডি বা গুটলী মুবারক ব্যবহার করা খাছ সুন্নত মুবারক। সুবহানাল্লাহ! বিঃ দ্রঃ- এটা ছাড়াও গুন্ডি বা গুটলীর অনেক দলীল রয়েছে যা আমরা এখানে জায়গার স্বল্পতার কারণে উল্লেখ করলাম না। তবে আমরা ভবিষ্যতে গুন্ডি বা গুটলীর ফতওয়া দেয়ার আশারাখি ইনশাআল্লাহ তাতে আমরা বিস্তারিত ভাবে আরও অনেক দলীল প্রমাণসহ আলোচনা করব। নিম্নে زر শব্দে তাহকীক দেয়া হলো- زر বাবে ينصر- نصر যা মূলে يزرر- زرر ছিল, زر এর جمع বা বহুবচন হল ازرار বা زرور الزز =الذى يوضع فى القميص  অর্থাৎ যা কামিছে বা জামায় লাগানো হয়। বা (গলায়) ব্যবহার করা হয়। লোগাতে কামুছ আল মুহীত, লিসানুল আরব। ইত্যাদি।
উর্দু করতে হবে
অর্থাৎ যা কোর্তার মধ্যে গুন্ডি বা গুটলি লাগানো, বুতাম লাগানো। (মিছবাহুল লোগাত)
উর্দু করতে হবে  অর্থাৎ- কোর্তার গেরেবান বন্ধ করার জন্য কাপড় অথবা সুতার নির্মিত গোল বুতাম। (ফিরুজুল লোগাত, লোগতে সাঈদী, লোগাতে হিরা, গিয়াছুল লোগাত, ইত্যাদি।) উপরোল্লিখিত লোগাতী তাহকীক দ্বারা এটাই প্রমাণিত হয় যে, গুন্ডি বা গুটলী হোক কাপড় বা সুতা দ্বারা তৈরী গোলাকার পিন্ড। যাকে বাংলায় বোতাম বলা হয়। এবং এটাই খাছ সুন্নত মুবারক। এটা ছাড়া বাজারে যে সমস্ত প্লাস্টিক, স্টীল বা অন্য ধাতব পদার্থের দ্বারা তৈরী বুতাম পাওয়া যায় তা খাছ সুন্নত মুবারক নয়।

আবা-৮
***************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
ইউনিকোড-


myIqvj t ¸Ujx ev ¸wÛIqvjv Rvgv cwiavb Kiv wK mybœZ? Avgiv †Kvb †Kvb cxi gvkv‡qL Dbv‡`i‡K ¸Ujx ev MwÛIqvjv Rvgv mybœZ g‡b K‡i cwiavb Ki‡Z †`wL| wKš‘ wKQy wKQy †jvK ¸Ûx ev ¸Ujx‡K cweÎ mybœZ Dbvi †Ljvd ev mybœZ bq e‡j cÖPvi K‡i Ges `jxj wnmv‡e Zviv ¸wÛ ev ¸Uwji weiæ‡× Ges Zv‡`i wb‡R‡`i ¯^c‡ÿ wb‡gœi cweÎ nv`xQ kixd Lvbv †ck K‡ib|
عن سلمة بن الاكوع قال قلت يا رسول الله صلى عليه وسلم انى رجل اصيدافا صلى فى القميص الوحد قال تعم وازرره اى واشدوه لو بشوكة رواه ابوداود، والنسائ-
          A_©t- nhiZ Qvjgv Be‡b AvKIqv iwØqvjøvû Zvqvjv Avbû Dbvi n‡Z ewY©Z| wZwb e‡j‡Qb †h, Avwg AviR Kijvg- †n gnvb Avjøvn cvK Dbvi im~j, b~‡i gyRvmmvg, nvexeyjøvn ûh~i cvK Qjøvjøvû AvjvBwn Iqv mvjøvg, Avwg GKRb wkKvix †jvK, Avwg wK GK Rvgv cwiavb K‡i bvgvh coe? wZwb ej‡jb nu¨v, GKwU ey‡Zvg jvwM‡q bvI hw`I KvUv Øviv nq|
          e¨vL¨vq t GLv‡b مبالغة K‡i ejv n‡q‡Q †h, KvUv w`‡q n‡jI Zywg eyZvg jvMv‡e| †M‡ievb eÜ Ki‡e| KviY ZLbKvi hy‡M GK Kvc‡o bvgvh coZ| ci‡b †Kvb jyw½ ev cvqRvgv wQjbv ZvB eyZvg bv jvMv‡j iæKz †mR`vi nvj‡Z j¾v¯’vb bR‡i Avmvi m¤¢vebv _vK‡e, Avi eZ©gv‡b †h GK`j †jvK MwÛjvMv‡bv‡K mybœZ g‡b K‡i e¯‘Z Gi †Kvb Avgj ev AvQj †bB|
          AZGe gvwmK Avj evBwq¨bvZ kixd Dbvi m¤úv`K mv‡n‡ei wbKU Av‡e`b GB †h Avgv‡`i‡K cweÎ KziAvb kixd, cweÎ nv`xQ kixd Dbvi `jxj Øviv †g‡nievYx K‡i Gi mvwe©K dqmvjv Rvbv‡j Lykx ne|
 RvIqve t nu¨v, ¸Ûx ev ¸UjxIqvjv Rvgv LvQ mybœZ gyeviK Ges †h mg¯Í cxi-gvkv‡qL ¸wÛ ev ¸UjxIqvjv Rvgv cwiavb K‡ib Zv‡`i AvgjB mnxn hv Bmjvgx kixqZm¤§Z Ges LvQ mybœZ gyeviK Dbvi AšÍf©~³| Avi hviv G‡K mybœZ Dbvi †Ljvd ev mybœZ bq e‡j cÖPvi K‡ib GUv Zv‡`i ZvnKxK bv _vKvi Kvi‡YB e‡j _v‡Kb `jxj¯^iƒc Zviv †h cweÎ nv`xQ kixdLvbv †ck K‡ib Zvi we¯ÍvwiZ e¨vL¨v wb‡gœ †`qv n‡jv :
عن سماة بن الا كوع قال قلت يا رسول الله صلى الله عليه وسلم انى رجل اصيد افا صلى فى القميص الواحد قال نعم وازرره ولو يشوكة (وازرره اى واشدوه) رواه ابوداود ووى النسائ نحوة-
          cweÎ nv`xQ kixd Dbvi mwVK A_© I e¨vL¨v n‡jv †h, nhiZ mvjgv Be‡b AvKIqv iwØqvjøvû Zvqvjv Avbnv Dbvi n‡Z ewY©Z| wZwb e‡jb- Avwg b~‡i gyRvmmvg, nvexeyjøvn ûh~i cvK Qjøvjøvû AvjvBwn Iqv mvjøvg Dbv‡K AviR Kijvg Bqv imyjvjøvn Qjøvjøvû AvjvBwn Iqv mvjøvg! Avwg GKRb wkKvix †jvK| Avwg wK GK †KvZ©v cwiavb K‡i bvgvh coe| wZwb ej‡jb- nu¨v, †KvZ©vi †M‡ievb eÜ K‡i bvI hw`I KuvUv Øviv nq (Avey `vD` kixd, wgkKvZ kixd, bvmvqx kixd)
          GLv‡b D‡jøL¨ †h, Avey `vD` kixd I wgkKvZ kixd Dbvi g~j wKZv‡e وازرره †K واشدره Øviv e¨vL¨v Kiv n‡q‡Q Ges eyLvix kixd Dbvi nvkxqvq, KvUv, ¸wÛ ev ¸Ujx Øviv e¨vL¨v Kiv n‡q‡Q| Kv‡RB GLv‡b KuvUv, ¸wÛ ev ¸Ujx D‡Ïk¨ bq g~jZt †M‡ievb eÜ KivB D‡Ïk¨| †hb QZi †`Lv bv hvq Zv KvUv, ¸wÛ ev ¸Ujx ØvivB †nvK|
          Kv‡RB hviv Ô¸wÛ ev ¸UjxIqvjv Rvgv cwiavb mybœZ gyeviK bq e‡j ev Gi AvQj ev Avgj †bBÕ- GUv ï× bq| GLv‡b D‡jøL¨ †h, b~‡i gyRvmmvg, nvexeyjøvn ûh~i cvK Qjøvjøvû AvjvBwn Iqv mvjøvg wZwb Bik` gyeviK K‡ib,
 من كذب على متعمد فاينبوأ مقحده من النار
          A_©t Ò†h e¨w³ Avgvi bvg gyeviK wb‡q B”QvK„Zfv‡e wg_¨v e‡j; †m †hb Zvi ¯’vb Rvnvbœv‡g wbשviY K‡i †bq|Ó
          †Kbbv nv`xQ kixd Dbvi Øviv cÖgvwYZ i‡q‡Q †h, b~‡i gyRvmmvg, nvexeyjøvn ûh~i cvK Qjøvjøvû AvjvBwn Iqv mvjøvg wZwb †KvZ©vq ¸wÛ e¨envi Ki‡Zb| Avi g~jZt Zv‡`i زر ev ¸wÛ k‡ãi ZvnKxK bv _vKvi Kvi‡YB D³iƒc gšÍe¨ K‡i _v‡K| Avi webv ZvnK¡x‡K¡ Kv‡iv c‡ÿB †Kvb K_vB ejv DwPr bq| †Kbbv b~‡i gyRvmmvg, nvexeyjøvn ûh~i cvK Qjøvjøvû AvjvBwn Iqv mvjøvg wZwb e‡jb †h,
         من افت بغير على كان اثمه - على من رقنا. رواه ابوداود-
†h e¨w³‡K Bjg e¨ZxZ dZIqv †`qv n‡q‡Q AZtci †m Z`vbyhvqx KvR K‡i‡Q Zvi ¸bvn †h Zv‡K dZIqv w`‡q‡Q Zvi DciB co‡e (hw` dZIqv fyj n‡q _v‡K)| (Avey `vD` kixd)
          b~‡i gyRvmmvg, nvexeyjøvn ûh~i cvK Qjøvjøvû AvjvBwn Iqv mvjøvg wZwb †h ¸wÛ e¨envi Ki‡Zb Zvi `jxj wb‡gœ †`qv n‡jv -
عن معاوية بن قرة عن ابيه قال اشيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فبا يعته وان زر قيصه لمطلق قال عروة فما رأيت معاوية ولا ابنه فى شتاء ولاصيف الا مطلفة ازرارهما. ابن ماجه باب حل الا زرا صفه264، ابوداود واحمدابن حنيل-
          A_©t nhiZ gyqvweqv Be‡b Kziiv iwØqvjøvû Zvqvjv Avbû Dbvi wcZv †_‡K eY©bv K‡ib wZwb e‡jb, Avwg b~‡i gyRvmmvg, nvexeyjøvn ûh~i cvK Qjøvjøvû AvjvBwn Iqv mvjøvg Dbvi wbKU Avmjvg AZtci evBqvZ MÖnY Kijvg Ges wbðqB b~‡i gyRvmmvg, nvexeyjøvn ûh~i cvK Qjøvjøvû AvjvBwn Iqv mvjøvg Dbvi Kwg‡Qi ¸wÛ ev ¸Ujx gyeviK †Lvjv wQj, DiIqvn e‡jb, Avwg KL‡bv nhiZ gyqvweqv iwØqvjøvû Zvqvjv Avbû Ges Dbvi †Q‡j‡K kxZ I Mi‡g Dbv‡`i Rvgvi ¸wÛ ev ¸Ujx †Lvjv e¨ZxZ †`wLwb| (Be‡b gvRvn kixd, c„ôv 264, Avey`vD` kixd gmb‡` Avng` kixd)
عن معاوية بن قرة عن ابيه قال اتيت النبى صلى الله عليه وسلم فى رهط من مزيغة فبا بعوه وانه لمفلق الازرار فادخلت يدى فى حبيب قميصه فمسست الخاتم. مشكواة كتاب اللباس صفه 374، ابوداود، مظاهر حق صفه524 ج1 اشعة اللمعات فارسى صفه 544 ج3-
          A_©t nhiZ gyqvweqv Be‡b Kyivi iwØqvjøvû Zvqvjv Avbû Dbvi wcZv n‡Z eY©bv K‡ib| wZwb Bikv` gyeviK K‡ib †h, gyevBbvn †Mv‡Îi GK`j †jvK b~‡i gyRvmmvg, nvexeyjøvn ûh~i cvK Qjøvjøvû AvjvBwn Iqv mvjøvg Dbvi wbKU G‡m evBqvZ MÖnY Ki‡jv| GgZve¯’vq b~‡i gyRvmmvg, nvexeyjøvn ûh~i cvK Qjøvjøvû AvjvBwn Iqv mvjøvg Dbvi KvwgQ ev Rvgv gyeviK Dbvi ¸wÛ ev ¸Ujx gyeviK †Lvjv wQ‡jv AZtci Avwg b~‡i gyRvmmvg, nvexeyjøvn ûh~i cvK Qjøvjøvû AvjvBwn Iqv mvjøvg Dbvi KvwgQ ev Rvgv gyeviK Dbvi †M‡ievb w`‡q Avgvi nvZ wfZ‡i cÖ‡ek K‡i w`jvg AZtci gn‡i beyIIqvZ‡K ¯úk© Kijvg| (wgkKvZ kixd c„ôv 374, Avey `vD` kixd, gyhv‡n‡i nK, AvkqvZyj jygvZ)
          Dc‡iv³ cweÎ nv`xQ kixd †_‡K GUv ¯úóZtB cÖgvwbZ nq †h, b~‡i gyRvmmvg, nvexeyjøvn ûh~i cvK Qjøvjøvû AvjvBwn Iqv mvjøvg Dbvi KvgxQ gyeviK Dbvi g‡a¨ زر ¸wÛ ev ¸Ujx gyeviK e¨envi Ki‡Zb| myZivs ¸wÛ ev ¸Ujx gyeviK e¨envi Kiv LvQ mybœZ gyeviK| myenvbvjøvn!
          wet `ªt- GUv QvovI ¸wÛ ev ¸Ujxi A‡bK `jxj i‡q‡Q hv Avgiv GLv‡b RvqMvi ¯^íZvi Kvi‡Y D‡jøL Kijvg bv| Z‡e Avgiv fwel¨‡Z ¸wÛ ev ¸Ujxi dZIqv †`qvi AvkvivwL BbkvAvjøvn Zv‡Z Avgiv we¯ÍvwiZ fv‡e AviI A‡bK `jxj cÖgvYmn Av‡jvPbv Kie|
          wb‡gœ زر k‡ã ZvnKxK †`qv n‡jv-
زر ev‡e ينصر- نصر hv g~‡j يزرر- زرر wQj, زر Gi جمع ev eûePb nj ازرار ev زرور الزز =الذى يوضع فى القميص  A_©vr hv Kvwg‡Q ev Rvgvq jvMv‡bv nq| ev (Mjvq) e¨envi Kiv nq| †jvMv‡Z KvgyQ Avj gynxZ, wjmvbyj Avie| BZ¨vw`|
          D`y© Ki‡Z n‡e
A_©vr hv †KvZ©vi g‡a¨ ¸wÛ ev ¸Uwj jvMv‡bv, eyZvg jvMv‡bv| (wgQevûj †jvMvZ)
D`y© Ki‡Z n‡e
          A_©vr- †KvZ©vi †M‡ievb eÜ Kivi Rb¨ Kvco A_ev myZvi wbwg©Z †Mvj eyZvg| (wdiæRyj †jvMvZ, †jvM‡Z mvC`x, †jvMv‡Z wniv, wMqvQyj †jvMvZ, BZ¨vw`|)
          Dc‡ivwjøwLZ †jvMvZx ZvnKxK Øviv GUvB cÖgvwYZ nq †h, ¸wÛ ev ¸Ujx †nvK Kvco ev myZv Øviv ˆZix †MvjvKvi wcÛ| hv‡K evsjvq †evZvg ejv nq| Ges GUvB LvQ mybœZ gyeviK| GUv Qvov evRv‡i †h mg¯Í cøvw÷K, ÷xj ev Ab¨ avZe c`v‡_©i Øviv ˆZix eyZvg cvIqv hvq Zv LvQ mybœZ gyeviK bq|

 আবা-৮

0 Comments: